Search
  • Katya Filatova

Да здравствует синхрон

Итак, сбылась еще одна мечта идиота: вчера я первый раз в жизни синхронила! Вообще-то я должна была идти смотреть, как работает опытный коллега и, соответственно, решать, буду я когда-нибудь дерзать или уже не буду. За день до мероприятия коллега сообщает: возможно, ты будешь не только смотреть. А речь вообще-то шла про День инвестора в Самаре, с участием исключительно важных персон. Мне переслали какие-то доклады, я пыталась по ним готовиться, но потом выяснилось, что все это неактуально, а на само пленарное заседание никаких материалов нет. Невзирая на это, вплоть до ночи я была спокойна как танк. С утра, однако, стало жутко страшно, особенно глядя на всю эту помпезность в Holiday Inn. Страшнее всего было в кабине первые 30 мин, когда переводил Костя, а я сидела и тряслась, что сейчас, вот сейчас он передаст мне наушники, и тогда…Ну а когда уже это случилось, там уже не до страха, там жуткая жесть и ничего больше. 🙂 Резюмируя: это ужасно, когда не имеешь представления, о чем будут говорить и как; я переврала кучу цифр и валют, а местами «уходила в астрал», когда докладчики уж совсем зарывались с темпом; одним словом, боевое крещение получилось жестким. 🙂 Одно радует: мы с Костей договорились, что если все будет совсем плохо, он просто заберет у меня микрофон; так вот он его не забрал, а местами даже одобрительно махал руками (поддерживал, добрый человек :)). В общем, слава Богу, все закончилось без эксцессов. Потом я еще какое-то время попереводила последовательно, но это уже ерунда. За такую порцию адреналина и сбычу давнишней мечты хочу сказать огромаднейшее спасибо Константину Калинину — это неоценимый опыт, и если бы не он, кто знает, получила бы я его когда-нибудь или нет. И, конечно, учиться у Кости и учиться, не зря про него говорили, что монстр. 🙂 Отдельное спасибо Максиму Козубу и Лене Чудновской, которые в свое время (на TFR в Питере) не дали мне окончательно похоронить эту идею. Не знаю, выйдет ли из этого что-нибудь дальше, но я все равно так рада, что узнала наконец на своей шкуре, что за зверь этот загадочный синхрон. 🙂

0 views

Recent Posts

See All

Грани адаптации...

...и локализации. Я вообще в силу специализации постоянно имею дело с творческой, культурной и прочей адаптацией текста, прям хлебом меня не корми, дай только что-нибудь адаптировать, но вот один случ

В Международный день переводчика

Хочется поделиться чем-то веселым. Не откажу себе) Переводила я недавно про мультитаскинг (да простят меня противники заимствований). Среди прочего написала что-то про белку в колесе, не нагружайте се

Подпишитесь, чтобы получать уведомления о новых записях.

© 2020 by Ekaterina Filatova. All rights reserved.

All images and copy on this website are the property of Ekaterina Filatova, website owner. Reproduction of any content is only possible by sharing the link to the page on this website.