Search
  • Katya Filatova

Издержки профессии

Специализировалась, на свою погибель. Нет, вообще мне очень нравится креативить в переводе. Но вот вчера муза напугалась моего жуткого насморка и позорно бежала. И креатив застопорился. И вот что ты хочешь, то и делай. И фразочки-то в слоганах простые, незамысловатые, но красивые, собаки, что редко встречается в английских оригиналах, действительно красиво и стильно написано. А меня муза покинула. В итоге над несчастным, да еще и тестовым переводом, за который мне заплатят минимальный тариф, просидела несколько часов, да потом утром еще с полчаса дорабатывала… Мягко говоря, не самый прибыльный вид деятельности получается при таком раскладе. Ну да ладно, вернется еще муза моя, надеюсь, повоюем еще. 🙂

1 view0 comments

Recent Posts

See All

Right and Wrong

Как многие знают, П. Р. Палажченко недавно объявил на своей странице конкурс, предложив перевести один из очень коротких рассказов Лидии Дэвис. Я прочитала рассказ и поняла, что пройду мимо, потому чт

Подпишитесь, чтобы получать уведомления о новых записях.

Thanks for subscribing!