Search
  • Katya Filatova

Клиентский сервис в действии

Каждое лето я вынужденно вспоминаю о силе клиентского сервиса. Уже второе или третье лето покупаю фрукты-ягоды у одних и тех же ребят-азербайджанцев. Они меня подкупили 🙂 Как? А очень просто. Первое: они никогда не врут и не обвешивают. Сказали вкусный-сочный пэрсик, значит, вкусный-сочный, а не картошка, сказали килограмм, значит килограмм, а не 800 грамм. Второе: они всегда выдают мне пакет. Или два. Даже если я к ним подхожу с другими покупками, они дают пакет для моих покупок, а потом складывают ягоды в другой, а если я говорю, да ладно, давайте в один, они говорят — нэт, абрикос же помнется! Если пакет получился тяжелый, они не протянут мне его через прилавок, а вынесут и дадут в руки. Третье: они никогда не навязывают мне больше того, что я хочу. Это не надо? Ну нэт так нэт. И четвертое: они всегда здороваются и прощаются. Результат: я всегда и все покупаю у них, даже если рядом дешевле, хотя вообще-то обычно предпочитаю экономить. Вывод: переводчики, которые понимают этот принцип, тоже в убытке никогда не останутся. 🙂

1 view

Recent Posts

See All

Грани адаптации...

...и локализации. Я вообще в силу специализации постоянно имею дело с творческой, культурной и прочей адаптацией текста, прям хлебом меня не корми, дай только что-нибудь адаптировать, но вот один случ

В Международный день переводчика

Хочется поделиться чем-то веселым. Не откажу себе) Переводила я недавно про мультитаскинг (да простят меня противники заимствований). Среди прочего написала что-то про белку в колесе, не нагружайте се

Подпишитесь, чтобы получать уведомления о новых записях.

© 2020 by Ekaterina Filatova. All rights reserved.

All images and copy on this website are the property of Ekaterina Filatova, website owner. Reproduction of any content is only possible by sharing the link to the page on this website.