top of page
Search
Writer's pictureKatya Filatova

Немного стратегических размышлений

Еще пара мыслей по результатам первых отработанных в этом году заказов — зафиксирую здесь, чтобы висели надо мной и просились в жизнь. 🙂 Повышение цен — это здорово, конечно (кстати, один из основных клиентов новые цены пока не одобрил, им надо посовещаться, хотя цены-то я им назвала скромненькие), но это далеко не всё. В случае со сложными текстами высокая цена за слово исходного текста уравновешивается низкой нормой выработки в день или даже в час. С другой стороны, совсем уж запредельные цены за слово тоже пока недостижимы: старым клиентам нужно повышать постепенно, чтобы не кувалдой по голове, а новые так и вообще все больше неприличные 0,04–0,05 долларов предлагают. С часовой ставкой свои сложности. Бывает, что клиент согласен с твоей ставкой, но при этом говорит: для этого текста часа должно быть достаточно, больше у нас все равно бюджет не позволяет; а по факту перевод может занять и два, и три часа, и если уж ты на час согласился, то или отправляй ерунду (что не вариант), или выставляй как час работы. Поэтому на 2013 г. ставлю перед собой помимо собственно повышения цен еще две задачи.

  1. Считать суммы за перевод сложных (креативных) текстов по часовой ставке, а не по количеству слов.

  2. Считать суммы за перевод сложных (креативных) текстов, исходя исключительно из реального времени, а не бюджетных ограничений клиента.

Как говорится, лучше поздно, чем никогда. 🙂

2 views0 comments

Recent Posts

See All

Right and Wrong

Как многие знают, П. Р. Палажченко недавно объявил на своей странице конкурс, предложив перевести один из очень коротких рассказов Лидии...

Comments


Подпишитесь, чтобы получать уведомления о новых записях.

Thanks for subscribing!

bottom of page