Search
  • Katya Filatova

Не про работу, но про языки

Захотелось поделиться. Я недавно вернулась из Парижа, где, как я говорю, подзаряжала аккумулятор, без которого дальнейшие трудовые успехи несколько невозможны. 🙂 Летела через Питер; из Питера в Париж летела рядом с американкой, с которой мы, сами того не ожидая, проболтали все 3,5 ч и в итоге расстались чуть ли не подружками. Женщина оказалась совершенно удивительной. Я потом нашла ее сайт в интернете, а на сайте блог, который я немного почитала. И что вы думаете, один из последний постов называется Words from the Heart и посвящен теме изучения языков. Там трогательная и весьма трагичная история, почитайте, если кому интересно. А если читать лень, квинтэссенция в последнем предложении: Earning the right to be heard in a different culture is a long process, and in my experience, one that usually starts with language acquisition. Насчет своего права быть услышанной в другой культуре я не обольщаюсь, но сказано красиво, по-моему. Я запомню. 🙂

PS В следующем выпуске программы постараюсь рассказать про недавний опыт наступления на неочевидные грабли в процессе перевода видео.

#лирика

0 views

Recent Posts

See All

Грани адаптации...

...и локализации. Я вообще в силу специализации постоянно имею дело с творческой, культурной и прочей адаптацией текста, прям хлебом меня не корми, дай только что-нибудь адаптировать, но вот один случ

В Международный день переводчика

Хочется поделиться чем-то веселым. Не откажу себе) Переводила я недавно про мультитаскинг (да простят меня противники заимствований). Среди прочего написала что-то про белку в колесе, не нагружайте се

Подпишитесь, чтобы получать уведомления о новых записях.

© 2020 by Ekaterina Filatova. All rights reserved.

All images and copy on this website are the property of Ekaterina Filatova, website owner. Reproduction of any content is only possible by sharing the link to the page on this website.