Search
  • Katya Filatova

Новый опыт

Специализация специализацией, но иногда бывает и такое: перевела по заказу сообщества «Настоящее будущее» статью о буллезном эпидермолизе и новом методе геномного редактирования. Было сложновато, но процесс мне очень понравился, а несостоявшийся медик во мне так и вовсе ликовал (я же уже рассказывала историю про несостоявшегося медика?). Такие исключения, однако, я готова делать только в благотворительных целях, в остальном же остаюсь все тем же творческим переводчиком, специализирующимся почти исключительно на рекламе и маркетинге, которые, кстати, ни на какую другую специализацию времени и сил особо не оставляют) Оно и к лучшему, наверное.

1 view0 comments

Recent Posts

See All

Right and Wrong

Как многие знают, П. Р. Палажченко недавно объявил на своей странице конкурс, предложив перевести один из очень коротких рассказов Лидии Дэвис. Я прочитала рассказ и поняла, что пройду мимо, потому чт

Грани адаптации...

...и локализации. Я вообще в силу специализации постоянно имею дело с творческой, культурной и прочей адаптацией текста, прям хлебом меня не корми, дай только что-нибудь адаптировать, но вот один случ

В Международный день переводчика

Хочется поделиться чем-то веселым. Не откажу себе) Переводила я недавно про мультитаскинг (да простят меня противники заимствований). Среди прочего написала что-то про белку в колесе, не нагружайте се

Подпишитесь, чтобы получать уведомления о новых записях.

Thanks for subscribing!