Search
  • Katya Filatova

Пресловутое more than

Вчера после концерта доделывала очередной муторный перевод, теперь он сдан и можно немного понедоумевать. 🙂 В моих текстах мне постоянно, просто постоянно попадаются такие вещи: we fly to more than 34 destinations, we have more than 117 hotels worldwide, more than 58 aircrafts и т. п. Давно уже не дает покоя вопрос: люди, что это?? Странная традиция? Просто невнимательность или бездумность при составлении текста? Ну было бы раз, два, я б не удивлялась, а то постоянно встречается. Или я чего не понимаю, и это нормально? По мне так одно из двух: или точная цифра, или больше + округленная цифра… Коллеги, вам такое тоже попадается или у меня судьба просто такая? 🙂

#практическиеаспекты

2 views0 comments

Recent Posts

See All

Right and Wrong

Как многие знают, П. Р. Палажченко недавно объявил на своей странице конкурс, предложив перевести один из очень коротких рассказов Лидии Дэвис. Я прочитала рассказ и поняла, что пройду мимо, потому чт

Грани адаптации...

...и локализации. Я вообще в силу специализации постоянно имею дело с творческой, культурной и прочей адаптацией текста, прям хлебом меня не корми, дай только что-нибудь адаптировать, но вот один случ

В Международный день переводчика

Хочется поделиться чем-то веселым. Не откажу себе) Переводила я недавно про мультитаскинг (да простят меня противники заимствований). Среди прочего написала что-то про белку в колесе, не нагружайте се

Подпишитесь, чтобы получать уведомления о новых записях.

Thanks for subscribing!