top of page
Search
  • Writer's pictureKatya Filatova

Продолжение истории с необычной редактурой

Многие прониклись моей историей про необычную редактуру, поэтому рассказываю, как развивались события. Отправляя клиенту работу, я пошла по новому пути. Я не стала выписывать ужасные примеры перевода и объяснять, почему сие есть плохо для конечного клиента. Вместо этого я просто сдала файл и сказала: свою работу я сделала, но учтите, что между моими кусками остался ужас, который тоже надо переписывать. Клиент сказал, мы бы только за, но бюджет закончился. Однако, говорят, мы подумаем. Таки подумали дня три и прислали мне почти весь файл на пере-перевод. Выходит, иногда сухие и кратко сформулированные факты действуют как минимум не хуже длинных логических построений. 🙂 В результате мои выходные наполнены всякими удивительными вещами: кьоджийская свекла, птица аео, полосатая кавалла, шипастая кожанка, губан-клюворыл, хумухумунукунукуапуа… много увлекательных открытий сделаю я до понедельника. Ну ничего, во-первых, зато чья-то халтура не прошла, а во-вторых, новый год не за горами, а рядом с моим компьютерным столом уже стоит елочка, всё веселее. 🙂

0 views0 comments

Recent Posts

See All

Right and Wrong

Как многие знают, П. Р. Палажченко недавно объявил на своей странице конкурс, предложив перевести один из очень коротких рассказов Лидии...

Comments


Подпишитесь, чтобы получать уведомления о новых записях.

Thanks for subscribing!

bottom of page