Search
  • Katya Filatova

Продукты или продукция?

Казалось бы, уж куда проще — перевести слово product(s). Однако сколько же раз приходилось на этом спотыкаться. Так что напишу уже. Возьмем условную фразу: What differentiates these products?

Если речь о продуктах питания или продуктах производства, то «продукты». Если речь о совокупности продуктов производства, то «продукция». Если речь о банке, страховой или туристической компании, то «продукты» — не бывает у них продукции. Ну а если речь просто о тех или иных товарах на полке, которые чем-то отличаются от других товаров на полке ниже, то лично я предпочитаю, где это возможно, назвать этот самый товар (будь то оливковое масло или моторное :)) и тем самым избежать всех этих ужасных продуктов.

#практическиеаспекты

0 views

Recent Posts

See All

Грани адаптации...

...и локализации. Я вообще в силу специализации постоянно имею дело с творческой, культурной и прочей адаптацией текста, прям хлебом меня не корми, дай только что-нибудь адаптировать, но вот один случ

В Международный день переводчика

Хочется поделиться чем-то веселым. Не откажу себе) Переводила я недавно про мультитаскинг (да простят меня противники заимствований). Среди прочего написала что-то про белку в колесе, не нагружайте се

Подпишитесь, чтобы получать уведомления о новых записях.

© 2020 by Ekaterina Filatova. All rights reserved.

All images and copy on this website are the property of Ekaterina Filatova, website owner. Reproduction of any content is only possible by sharing the link to the page on this website.