Search
  • Katya Filatova

Произведет ли этот пост фурор?

Вряд ли, но написать про свое маленькое открытие я все же не поленюсь)


На днях я приобрела очередного ложного друга: собственно, слово «фурор».


Furor в словаре Merriam-Webster:


1: an angry or maniacal fit

2: FURY sense 4

3: a fashionable craze

4a: furious or hectic activity and b: an outburst of public excitement or indignation


«Фурор» в словаре Ефремовой:


Шумный публичный успех, сопровождающийся проявлением восторга.


Ну то есть одно позитивное значение в английском есть, но и оно не совсем про восторг, скорее про моду, а обычно у них фурор связан с возмущением, что вообще-то логично) И, конечно же, потом выяснилось, что и в русском так было, но времена, а с ними и словари, изменились, а вот в английском нет.


Век живи, ага.

43 views1 comment

Recent Posts

See All

Right and Wrong

Как многие знают, П. Р. Палажченко недавно объявил на своей странице конкурс, предложив перевести один из очень коротких рассказов Лидии Дэвис. Я прочитала рассказ и поняла, что пройду мимо, потому чт

Грани адаптации...

...и локализации. Я вообще в силу специализации постоянно имею дело с творческой, культурной и прочей адаптацией текста, прям хлебом меня не корми, дай только что-нибудь адаптировать, но вот один случ

В Международный день переводчика

Хочется поделиться чем-то веселым. Не откажу себе) Переводила я недавно про мультитаскинг (да простят меня противники заимствований). Среди прочего написала что-то про белку в колесе, не нагружайте се

Подпишитесь, чтобы получать уведомления о новых записях.

Thanks for subscribing!