Встретились мне термины prosumer на английском и consommacteur на французском, в значении гибрида производителя и потребителя, активного, деятельного потребителя. И что же я вижу на русском? Просьюмера. И никакого вам творчества. Надо уж тогда и потребителя консьюмером звать, что ли… Если серьезно, то я, конечно, не маркетолог, но сдается мне, что это классический случай неоправданного заимствования. Как минимум, просьюмера можно было назвать про-потребителем. По-моему, вполне рабочий вариант, тем более что на английском гибрид prosumer может быть как от producer+consumer, так и от professional+consumer Наверняка и другие варианты тоже можно придумать. Это же не тот случай, когда деваться некуда. Не знаю, поздно ли в этом случае пить боржоми или нет. Наверное, жизнь покажет. PS Благодаря этим изысканиям впервые вчера узнала, что слова-гибриды на английском называются portmanteau. Век живи, а все равно… :)
top of page
bottom of page
Comments