Search
  • Katya Filatova

Про отношения с клиентами

Замечательная коллега из Киева Олеся Зайцева (благодаря ЮТИКу могу гордиться личным знакомством :)) опубликовала у себя в блоге запись о выстраивании отношений с клиентами. У меня тоже есть кое-какие соображения на эту тему, поэтому Олесину запись я расценила как знак и решила написать немного о своих мыслях. Олеся скорее говорит о технической стороне взаимодействия с клиентами, а меня давно занимает вопрос: почему при прочих более или менее равных (соизмеримый опыт и квалификация) у одного получается обрастать клиентами, а у другого — категорически нет? Да даже и не при прочих равных, порой исключительно опытные и ценные специалисты не могут заиметь постоянных клиентов, а кто-то и с меньшим опытом раз — и уже отбиваться не успевает, я видела такие примеры. Готового развернутого ответа у меня, конечно же, нет. Но есть три предположения, что может быть причиной неуспеха на этом фронте.

1. Завышенные требования к клиентам. Да, это прекрасно, когда приезжает принц на белом коне, причем первым из всех возможных кандидатов. Но мы живем не в идеальном мире. К идеалу надо стремиться, кто бы спорил, но в процессе стремления не стоит разгонять тех, кто до него по тем или иным параметрам не дотягивает, тем более что никто, как известно, не идеален, включая и нас самих. 🙂

2. Страсть к «воспитательству». Да, запросы и требования клиентов бывают нелогичны, порой они нас раздражают и даже возмущают. Можно соглашаться, можно не соглашаться, можно дискутировать и пытаться найти компромисс, но учить клиента жизни уж точно не стоит. Немного не за этим они к нам обращаются. 🙂

3. Излишнее обременение клиентов. Да, скажу банальность: клиенты приходят к нам, чтобы решать свои проблемы, а не получать новые. Слишком длинные письма, избыточная «бумажная работа», много лишних вопросов — мы же ведь сами такое ох как не любим, правда? Так оно и в обратную сторону работает.

Это то, чего, на мой взгляд делать не надо. А что надо? Думаю, секрет успеха у каждого свой — в конце концов, даже личная совместимость переводчика и менеджера проекта тоже вполне себе фактор. Для себя же я пока придумала (вернее, вывела на практике) принцип, который условно назову принципом разумной адекватности, основанной на интуиции. Если клиент любит поговорить о погоде и настроении, так я двумя руками за. Клиенту даже поздороваться некогда, только дело? Я поздороваюсь, конечно, но не более того. Если клиенту спокойнее, когда во время работы я что-то спрашиваю и даю о себе знать, буду писать письма. Если там не до меня, буду спрашивать только в крайних случаях. Ну и так далее. Пока не запатентовала, пользуйтесь, если кому надо. 🙂 Ну и всем хороших отношений с клиентами, конечно!

3 views

Recent Posts

See All

Грани адаптации...

...и локализации. Я вообще в силу специализации постоянно имею дело с творческой, культурной и прочей адаптацией текста, прям хлебом меня не корми, дай только что-нибудь адаптировать, но вот один случ

В Международный день переводчика

Хочется поделиться чем-то веселым. Не откажу себе) Переводила я недавно про мультитаскинг (да простят меня противники заимствований). Среди прочего написала что-то про белку в колесе, не нагружайте се

Подпишитесь, чтобы получать уведомления о новых записях.

© 2020 by Ekaterina Filatova. All rights reserved.

All images and copy on this website are the property of Ekaterina Filatova, website owner. Reproduction of any content is only possible by sharing the link to the page on this website.