Search
  • Katya Filatova

Про самокорректуру

Хотела вот еще написать про то, как важно не расслабляться и строжайшим образом себя проверять. На этот пост меня вдохновил недавний мой большой позор: я на полном автомате написала «Падова» вместо «Падуя», ужас. Настолько голова была занята всякими красивостями и наворотами, что бедную Падую я даже не выловила. Еще мне очень трудно даются опечатки, которые не отлавливает спелчекер. Чтобы их найти, мне надо сначала про текст совсем забыть, а такая возможность бывает ну очень уж редко. Вот недавно у меня здесь на сайте висело «этой» вместо «это», и я пару дней этого в упор не замечала. Я очень расстраиваюсь на эту тему, потому что никогда не халтурю и действительно стараюсь, и то, что обидные ошибки порой все же попадают к клиентам, несколько деморализует. 🙂 Пока я нашла только один радикальный способ борьбы с этим явлением: отдавать на корректуру коллеге. Благо есть кому. Я лучше отдам часть гонорара (все-таки править за мной нужно немного, потому часть получается небольшой :)), зато отловлю возможные глупости. А вы как с этим боретесь? Или у вас нет такой проблемы?

#практическиеаспекты

0 views0 comments

Recent Posts

See All

Right and Wrong

Как многие знают, П. Р. Палажченко недавно объявил на своей странице конкурс, предложив перевести один из очень коротких рассказов Лидии Дэвис. Я прочитала рассказ и поняла, что пройду мимо, потому чт

Грани адаптации...

...и локализации. Я вообще в силу специализации постоянно имею дело с творческой, культурной и прочей адаптацией текста, прям хлебом меня не корми, дай только что-нибудь адаптировать, но вот один случ

В Международный день переводчика

Хочется поделиться чем-то веселым. Не откажу себе) Переводила я недавно про мультитаскинг (да простят меня противники заимствований). Среди прочего написала что-то про белку в колесе, не нагружайте се

Подпишитесь, чтобы получать уведомления о новых записях.

Thanks for subscribing!