Search
  • Katya Filatova

Социально-рыболовные сети

Давно собиралась написать про соцсети в жизни переводчика. Столько развелось сетей, что в них впору запутаться. Пока не запуталась, запишу свои впечатления от использования ряда соцсетей в профессиональных целях. Как всегда, никакой теории и полезных советов не будет, предупреждаю сразу. 🙂 Итак. На первом месте и вне всякой конкуренции — Фейсбук. Именно от него я получаю максимум пользы на единицу времени. При этом использую я его большей частью в личных целях, не завожу правильную профессиональную страницу и не генерирую связанный с переводами контент, но даже при этом на ФБ идет очень активное профессиональное общение, именно там я могу максимально оперативно получить ответы на вопросы по работе, связываться с коллегами со всех концов света, участвовать в обсуждениях, узнавать о важных переводческих мероприятиях, следить за новостями и т. п. Это очень удобно и ценно. С заграничными клиентами я там не общаюсь (хотя парочка, кажется, во френдах есть), но, что любопытно, работу мне ФБ все-таки принес. Конечно, как и все на свете, ФБ отнюдь не идеален. Огромный его минус в том, что все быстро уходит в никуда, и отыскать там что-либо, когда-то привлекшее внимание, почти нереально. Ну, на то он и соцсеть, а не форум. Далее: LinkedIn. Я там давно, но подружиться с этой сетью мне так и не удалось. По моим ощущениям, она больше ориентирована на тех, кто работает в штате. Но не знаю. Пока получается, что я на ней присутствую чисто формально. Ну, пару раз пришли оттуда запросы, но это ничтожный процент по сравнению с ProZ, например. А уж система Skills & Expertise — вообще для меня загадка. Кто и зачем и по какой системе кого эндорсит? Сидишь себе, не трогаешь никого, вдруг приходит сообщение, что кто-то тебя заэндорсил по поводу юридического или, еще лучше, машинного перевода… Зато через LI удобно искать людей, с которыми очень надо связаться. Например, именно так я нашла литературного агента, распоряжающегося правами на перевод «Каменного ангела», а также автора биографии Эллы Фицджеральд (для этого мне даже пришлось купить на месяц статус Premium, и потом, потеряв меня, LI заваливал меня предложениями вернуться). Кроме того, из LI я узнаю, кто сменил работу, например если менеджер проекта переходит на работу в другое БП. Так и не приучилась читать там дискуссии, времени не хватает, да и ни разу не зацепило пока ничего. Твиттер. С ним у меня тоже все непросто. Когда я захожу в Твиттер, у меня рябит в глазах и кружится голова от обилия ссылок и перепостов. Возникает ощущение, что там мало уникального и действительно интересного контента, а в основном все ходит по кругу. Причем с бешеной скоростью — сколько пишут активные твиттеряне, это ж уму непостижимо. Я долго присматривалась к Твиттеру и пришла к выводу, что буду его пользовать только для анонса собственных блогозаписей, ну и для перепостов, если что-то и правда впечатлило и достойно внимания. Вообще же пишу редко, этикет не соблюдаю, в общем все не как у людей. 🙂 Вконтакте. Да-да, я сознательно там остаюсь, как ни раздражает меня эта сеть. Профессионального общения как такового у меня там нет, но там есть пара хороших коллег и сочувствующих, которые из моих постов узнают ту или иную информацию. Чтобы совсем тошно не было, скрашиваю себе жизнь дореволюционной орфографией. Заходишь так к коллеге на страничку и видишь: «Въ салонѣ тихо, пыльно и пусто. Только въ одномъ изъ угловъ вышиваетъ гладью пожилая княжна», и даже жить как-то веселее становится. 🙂 Что любопытно, через вконтакте я тоже однажды получила заказик. Я даже о нем рассказывала — я назвала молодому человеку минимальную сумму в 600 р. за перевод маленького кусочка текста, на что он сказал: «Так много? Это ж почти как час обучения английскому!» Однако перевод все равно заказал. 🙂 Google+. Может, крамолу скажу, но по-моему, проект откровенно не удался. Я не знаю, куда приспособить в хозяйстве Google+, и совершенно им не пользуюсь. Наконец, есть еще такая узкоспециализированная соцсеть для переводчиков под названием Langmates, ее придумала компания AIT. Перед написанием поста зашла проверила: сеть еще жива. И я там тоже есть. Но только потому, что пока не смогла найти кнопку, чтобы удалить свою страничку. Ибо что там делать, я совершенно не знаю. Если вдруг у кого есть положительный опыт использования этой соцсети, поделитесь. Короче, сплошной нигилизм у меня получился. 🙂 А вы как с соцсетями взаимодействуете, коллеги?

0 views0 comments

Recent Posts

See All

Right and Wrong

Как многие знают, П. Р. Палажченко недавно объявил на своей странице конкурс, предложив перевести один из очень коротких рассказов Лидии Дэвис. Я прочитала рассказ и поняла, что пройду мимо, потому чт

Грани адаптации...

...и локализации. Я вообще в силу специализации постоянно имею дело с творческой, культурной и прочей адаптацией текста, прям хлебом меня не корми, дай только что-нибудь адаптировать, но вот один случ

В Международный день переводчика

Хочется поделиться чем-то веселым. Не откажу себе) Переводила я недавно про мультитаскинг (да простят меня противники заимствований). Среди прочего написала что-то про белку в колесе, не нагружайте се

Подпишитесь, чтобы получать уведомления о новых записях.

Thanks for subscribing!