Search
  • Katya Filatova

Удивительное рядом

Нет, я все понимаю. Многие заказчики действительно имеют о нашей работе только очень смутное представление, и это естественно, откуда им знать? Но вот чего категорически не могу понять, так это когда менеджеры бюро или агентств переводов пишут переводчику запрос в духе «а вы можете перевести к понедельнику три страницы?». Они тоже не понимают, что на такой вопрос невозможно ответить, если не знать, о какой тематике, о каком формате и о каких именно страницах речь? А как они тогда работают? Что самое удивительное, иногда запросишь дополнительную информацию, а в ответ: а к воскресенью вместо понедельника можете? И расценки сообщите, да. И не жалко им времени на такую переписку? Я, наверное, наивная пейзанка, но я не понимаю.

0 views0 comments

Recent Posts

See All

Right and Wrong

Как многие знают, П. Р. Палажченко недавно объявил на своей странице конкурс, предложив перевести один из очень коротких рассказов Лидии Дэвис. Я прочитала рассказ и поняла, что пройду мимо, потому чт

Подпишитесь, чтобы получать уведомления о новых записях.

Thanks for subscribing!