Search
  • Katya Filatova

Чего хотят студенты

Как я уже говорила, в самом конце мая мы с коллегами из БП «Окей» и коллегами-фрилансерами встречались со студентами и преподавателями Международного института рынка. Мероприятие было задумано как первая встреча потенциального клуба переводчиков. Если все получится, то в сентябре будет продолжение. Ну а чтобы было проще к этому самому продолжению готовиться, я сделала небольшую анкетку и собрала отзывы. Результаты публикую здесь для истории. Сначала немного статистики: пришло по моим подсчетам 23 человека, из них 2 представителя «Окея», 4 преподавателя, 4 фрилансера, остальные студенты.

Вот какие темы интересуют участников мероприятия:

  1. Стандартизация переводческой деятельности (аж в трех анкетах указано, но тут свою лепту внесло БП «Окей» :))

  2. Подробности сотрудничества с клиентами (особенно иностранными — 2 чел.)

  3. С чего начать студенту

  4. Как построить карьеру

  5. Практические аспекты перевода

  6. Специфика художественного перевода и технического перевода

  7. Возможности для переводчиков в преддверии ЧМ-2018

  8. Этика перевода

  9. Как найти клиентов

  10. Повышение квалификации

  11. Добавленная стоимость в работе переводчика

  12. Как выбрать специализацию.

На будущее же были высказаны такие предложения:

  1. Приглашать специалистов (переводчиков?)

  2. Шире информировать о встречах

  3. Сделать формат общения более свободным

  4. Обсуждать конкретные примеры переводов

  5. Приглашать более широкий круг людей (рассказывать о нашей профессии людям непосвященным)

  6. Отпраздновать день переводчика.

Вообще же, судя по отзывам, мероприятие все посчитали интересным и полезным и единогласно возжелали его повторения.

Посмотрим, что принесет нам осень.

#обучениепереводчиков

0 views

Recent Posts

See All

Грани адаптации...

...и локализации. Я вообще в силу специализации постоянно имею дело с творческой, культурной и прочей адаптацией текста, прям хлебом меня не корми, дай только что-нибудь адаптировать, но вот один случ

В Международный день переводчика

Хочется поделиться чем-то веселым. Не откажу себе) Переводила я недавно про мультитаскинг (да простят меня противники заимствований). Среди прочего написала что-то про белку в колесе, не нагружайте се

Подпишитесь, чтобы получать уведомления о новых записях.

© 2020 by Ekaterina Filatova. All rights reserved.

All images and copy on this website are the property of Ekaterina Filatova, website owner. Reproduction of any content is only possible by sharing the link to the page on this website.