Как я уже говорила, в самом конце мая мы с коллегами из БП «Окей» и коллегами-фрилансерами встречались со студентами и преподавателями Международного института рынка. Мероприятие было задумано как первая встреча потенциального клуба переводчиков. Если все получится, то в сентябре будет продолжение. Ну а чтобы было проще к этому самому продолжению готовиться, я сделала небольшую анкетку и собрала отзывы. Результаты публикую здесь для истории. Сначала немного статистики: пришло по моим подсчетам 23 человека, из них 2 представителя «Окея», 4 преподавателя, 4 фрилансера, остальные студенты.
Вот какие темы интересуют участников мероприятия:
Стандартизация переводческой деятельности (аж в трех анкетах указано, но тут свою лепту внесло БП «Окей» :))
Подробности сотрудничества с клиентами (особенно иностранными — 2 чел.)
С чего начать студенту
Как построить карьеру
Практические аспекты перевода
Специфика художественного перевода и технического перевода
Возможности для переводчиков в преддверии ЧМ-2018
Этика перевода
Как найти клиентов
Повышение квалификации
Добавленная стоимость в работе переводчика
Как выбрать специализацию.
На будущее же были высказаны такие предложения:
Приглашать специалистов (переводчиков?)
Шире информировать о встречах
Сделать формат общения более свободным
Обсуждать конкретные примеры переводов
Приглашать более широкий круг людей (рассказывать о нашей профессии людям непосвященным)
Отпраздновать день переводчика.
Вообще же, судя по отзывам, мероприятие все посчитали интересным и полезным и единогласно возжелали его повторения.
Посмотрим, что принесет нам осень.
Comments