Search
  • Katya Filatova

Right and Wrong

Как многие знают, П. Р. Палажченко недавно объявил на своей странице конкурс, предложив перевести один из очень коротких рассказов Лидии Дэвис. Я прочитала рассказ и поняла, что пройду мимо, потому что ну очень сложно. И, естественно, не прошла) Потому что ничего не может быть лучше для поддержания мозга в тонусе (ну и приз был уж очень хорош, что говорить)) Переводом осталась недовольна, я его не прочувствовала. Насколько он передает авторский замысел и стиль? Не знаю, судите сами, пусть здесь будет и оригинал, и перевод. Для истории.

И спасибо Павлу Руслановичу за поощрительный отзыв! Он вообще-то дорогого стоит)


Ну и собственно: оригинал и перевод.


Right and Wrong

She knows she is right, but to say she is right is wrong, in this case. To be correct and say so is wrong, in certain cases.

She may be correct, and she may say so, in certain cases. But if she insists too much, she becomes wrong, so wrong that even her correctness becomes wrong, by association.

It is right to believe in what she thinks is right, but to say what she thinks is right is wrong, in certain cases.

She is right to act on her beliefs, in her life. But she is wrong to report on her right actions, in most cases. Then even her right actions become wrong, by association.

If she praises herself, she may be correct in what she says, but her saying it is wrong, in most cases, and thus cancels it, or reverses it, so that although she was for a particular act deserving of praise, she is no longer in general deserving of praise.

(From The Collected Stories of Lydia Davis)


Неправая правота

Она может знать, что права, но если говорит об этом — она неправа. В данном случае. Не грешить против истины и объявлять о свое правоте — неправильно. В некоторых случаях.

Она может не грешить против истины, и говорить об этом тоже может. В некоторых случаях. Но когда она слишком упорствует, она становится неправой — настолько, что неправота ее распространяется и на истину тоже. По ассоциации.

Верить в то, что сама считаешь правильным, — правильно, но объявлять свои убеждения правильными — неправильно. В некоторых случаях.

Она в своем праве, когда поступает так, как диктуют ей убеждения. В своей жизни. Но если она заявляет о правильности своих поступков — она неправа. В большинстве случаев. Тогда даже правильные поступки становятся неправильными. По ассоциации.

Когда она хвалит себя вслух, она может не грешить против истины, но в том, что она вообще об этом говорит, — она неправа. В большинстве случаев. И тогда неправота ее отменяет всю верность ее слов, извращает их, и пусть она была достойна похвалы за какой-то свой поступок — по большому счету похвалы она уже недостойна.

(Лидия Дэвис, перевод КФ)



49 views0 comments

Recent Posts

See All

Грани адаптации...

...и локализации. Я вообще в силу специализации постоянно имею дело с творческой, культурной и прочей адаптацией текста, прям хлебом меня не корми, дай только что-нибудь адаптировать, но вот один случ

В Международный день переводчика

Хочется поделиться чем-то веселым. Не откажу себе) Переводила я недавно про мультитаскинг (да простят меня противники заимствований). Среди прочего написала что-то про белку в колесе, не нагружайте се

Подпишитесь, чтобы получать уведомления о новых записях.

Thanks for subscribing!