Katya FilatovaAug 5, 20211 minMT in Transcreation: Friend or Foe?Так назывался наш с Иосифом Ковалевым доклад на UTICamp-2021. Да-да, мы с коллегой и другом снова говорили о творческом переводе, но в...
Katya FilatovaAug 3, 20211 minОчень долгожданный UTICamp-2021Два года и 9 блог-постов назад был UTICamp-2019. Мы с коллегами расставались после него полные надежд, а потом… Вы сами знаете, что...
Katya FilatovaFeb 12, 20212 minRight and WrongКак многие знают, П. Р. Палажченко недавно объявил на своей странице конкурс, предложив перевести один из очень коротких рассказов Лидии...
Katya FilatovaOct 23, 20201 minГрани адаптации......и локализации. Я вообще в силу специализации постоянно имею дело с творческой, культурной и прочей адаптацией текста, прям хлебом меня...
Katya FilatovaSep 30, 20201 minВ Международный день переводчикаХочется поделиться чем-то веселым. Не откажу себе) Переводила я недавно про мультитаскинг (да простят меня противники заимствований)....
Katya FilatovaAug 7, 20203 minБудущее транскреацииРезюме дискуссии о творческом переводе в зум-гостиной UTICamp-2020
Katya FilatovaJul 1, 20201 min«Или» или «и», или «И» вместо «или»Намудрила) На самом деле все знают, конечно, что английское OR далеко не всегда переводится «в лоб», но...
Katya FilatovaMay 26, 20201 minЛожный друг или открытый враг?Чуть было не попалась недавно, когда в переводе встретила неизвестное мне доселе выражение playing hookey.
Katya FilatovaApr 30, 20203 minПереводчик и карантинНапишу сегодня серьезный лонгрид, для разнообразия. Об обездвиженности в режиме самоизоляции...
Katya FilatovaApr 24, 20201 minПроизведет ли этот пост фурор?Вряд ли, но написать про свое маленькое открытие я все же не поленюсь) На днях я приобрела очередного ложного друга: собственно, слово...