Search
  • Katya Filatova

Профессионально-праздничное

Сегодня Международный день переводчика. С чем и поздравляю коллег и себя заодно. А есть ли, собственно, с чем нас поздравлять? Для меня лично ответ однозначен: есть! Иногда работу нашу весьма трудно любить — особенно когда спина болит, глаза не видят, голова налита медом (жидким, заметьте, незасахаренным) или трескается, как переспевший помидор, а о том, чтобы выйти из дома, и помышлять некогда. Но я все равно ее люблю. Она дает мне свободу и возможность планировать время по своему усмотрению. Она дает мне знания, порой самые удивительные и неожиданные, которые я бы вряд ли когда-нибудь получила, не став переводчиком. Она научила меня любить родной язык и относиться к нему с уважением, даже с трепетом (иногда, наверное, чрезмерным). Наконец, она познакомила меня с многими и многими замечательными людьми в самых разных частях нашей и не очень нашей страны — страшно подумать, что я могла бы и не узнать об их существовании. В общем, лично у меня есть много причин благодарить Бога за то, что Он для меня такое придумал — сама-то я к этому никогда не стремилась. Вот. Будьте здоровы, коллеги!

0 views

Recent Posts

See All

Грани адаптации...

...и локализации. Я вообще в силу специализации постоянно имею дело с творческой, культурной и прочей адаптацией текста, прям хлебом меня не корми, дай только что-нибудь адаптировать, но вот один случ

В Международный день переводчика

Хочется поделиться чем-то веселым. Не откажу себе) Переводила я недавно про мультитаскинг (да простят меня противники заимствований). Среди прочего написала что-то про белку в колесе, не нагружайте се

Подпишитесь, чтобы получать уведомления о новых записях.

© 2020 by Ekaterina Filatova. All rights reserved.

All images and copy on this website are the property of Ekaterina Filatova, website owner. Reproduction of any content is only possible by sharing the link to the page on this website.